The competent authorities may prescribe that a wheelhouse equipped with a centralized control post is to be attested in the ships certificate. |
Компетентные органы могут предписать, чтобы в судовом удостоверении указывалось наличие рулевой рубки, оборудованной централизованным пультом управления. |
14-1.3 The main machinery shall be controlled from the wheelhouse. |
14-1.3 Главные двигатели должны управляться из рулевой рубки. |
It shall be possible to trigger it from the wheelhouse and from a permanently manned point. |
Должна быть обеспечена возможность его включения из рулевой рубки и из места постоянной вахты экипажа. |
The wheelhouse darkening device shall not interfere with ventilation. |
Приспособление для затемнения рулевой рубки не должно препятствовать ее вентилированию. |
Where there is no wheelhouse, the alarm shall be triggered outside the space to be protected. |
При отсутствии рулевой рубки этот сигнал тревоги должен подаваться снаружи защищаемого отделения. |
Emergency lowering control shall be possible both from inside and a control station outside the wheelhouse. |
Контроль за аварийным опусканием должен обеспечиваться как из рулевой рубки, так и с пульта управления за ее пределами. |
11 bis-3.5 Lowering of the wheelhouse shall be effected by one person under all conditions. |
11-бис-3.5 - Спуск рулевой рубки должен при всех условиях осуществляться одним человеком. |
At least one lifebuoy shall be in the immediate proximity of the wheelhouse. |
По меньшей мере, один спасательный круг должен находиться в непосредственной близости от рулевой рубки. |
Displays in the wheelhouse shall support a minimum resolution of 1280 x 1024. |
Дисплеи рулевой рубки должны обеспечивать минимальное разрешение 12801024. |
The character size shall ensure that the information is legible from the work stations in the wheelhouse. |
Размер знаков должен обеспечивать возможность их считывания с рабочих постов рулевой рубки. |
The requirement would be difficult to comply with on vessels where the wheelhouse is located aft. |
На судах с кормовым расположением рулевой рубки выполнение требования вызовет затруднения. |
The patrol confiscated the customs carnet and the fishing documents of the crew, and a number of rounds were fired in the direction of the wheelhouse. |
Патрульное судно конфисковало таможенное удостоверение и рыболовецкие документы экипажа и произвело несколько выстрелов в направлении рулевой рубки. |
Emergency lowering of the wheelhouse shall be effected under its own weight and shall be smooth and controllable. |
Аварийное опускание рулевой рубки должно осуществляться под действием собственного веса рулевой рубки, быть плавным и контролируемым. |
Delete the end of the first sentence providing for the possibility of direct visual monitoring of signal lights from the wheelhouse |
Исключить концовку первой фразы, предусматривающую возможность непосред-ственного визуального контроля за работой фонарей из рулевой рубки. |
The colour and brightness of the image shall be appropriate for the lighting in the wheelhouse in daytime, at night and at twilight. |
Цвет и яркость изображения должны соответствовать условиям освещенности рулевой рубки днем, ночью и в сумерках. |
9.2.0.41.3 Electric lighting appliances only are permitted outside the accommodation and the wheelhouse. |
9.2.0.41.3 За пределами жилых помещений и рулевой рубки разрешается использовать только электрические осветительные приборы. |
On board ships intended for zones 1 and 2 the [Competent Authorities] may require that it shall be possible to fix the wheelhouse in different positions. |
К судам, предназначенным для плавания в зонах 1 и 2, [компетентные органы] могут предъявлять требование, чтобы на них обеспечивалась возможность фиксации рулевой рубки в разных положениях. |
The speed of emergency lowering of the wheelhouse shall be not less than the speed of lowering effected by means of the main drive. |
Скорость аварийного опускания рулевой рубки не должна быть меньше скорости опускания при помощи основного привода . |
It shall be capable of being triggered from the wheelhouse and from a location that is permanently staffed. |
Должна быть предусмотрена возможность их включения из рулевой рубки и из мест, где постоянно находятся члены экипажа или персонал; |
On his own, a boatmaster steering the vessel from the wheelhouse cannot simultaneously monitor navigational instruments while keeping an eye on all parts of the vessel, especially at night, and this makes it easy for pirates to board the vessel. |
Один судоводитель, управляющий судном из рулевой рубки, не может одновременно следить за показаниями навигационных приборов и вести визуальное наблюдение за всеми частями судна, особенно ночью, что создает условия для проникновения на судно пиратских групп. |
The display shall ensure that information is legible to at least two boatmasters at the same time from a standing and sitting position, in any lighting conditions in the wheelhouse. |
Дисплей должен обеспечивать возможность чтения информации не менее чем двумя судоводителями одновременно из положения, стоя и сидя при любых условиях освещенности рулевой рубки. |
In article 9 the secretariat was requested to check and bring in line the terminology used for describing "wheelhouse" and/or "vessel's control steering station position" in all three languages; |
В статье 9 секретариату было поручено проверить и согласовать терминологию, используемую для описания "рулевой рубки" и/или "поста управления судном" на всех трех языках. |
Alphanumeric data, text, signs and graphic information (such as radar information) shall be clearly discernible from the workplaces of sailors on watch, in any lighting conditions in the wheelhouse. |
Буквенно - цифровые данные, текст, условные знаки, а также графическая информация (например, радиолокационная информация) должны быть четко различимы с рабочих постов вахтенного персонала при любых условиях освещенности рулевой рубки. |
10A-3.3 [The control does not require to be duplicated if it can be activated manually or by manual control from the wheelhouse.] |
10А-3.3 [Наличие дублирующей системы управления не требуется, если оно может осуществляться вручную или путем ручного управления из рулевой рубки.] |
10B4.5 The image on the radar indicator must be clearly visible irrespective of the lighting conditions in the wheelhouse. |
10В-4.5 Изображение на индикаторе радиолокационной установки должно быть четко различимым независимо от условий освещенности рулевой рубки. |